当前位置: 首页 > 综合

视焦点讯!间谍过家家 中配版

日期:2023-05-19 00:12:25 来源:哔哩哔哩


【资料图】

虽然我个人已经不怎么想评价日漫中配,原本我是打算像我看过的其他动漫和电影一样简单写个短评就好,只是感想实在太多,最后只好久违的写成长评了。

早就听闻《间谍过家家》这个动画很有名,虽然没怎么看过漫画,但从官宣动画化后就一直期待着。整体轻松有趣,剧情和画风无可挑剔,制作精良。作品主打喜剧,我个人也喜欢喜剧,毕竟确实像很多人说的喜剧能被人们接受。主角福杰一家尽管是出于各自的目的(间谍、杀手和超能力者)组建的虚假家庭,可还是能却是感受到他们宝贵的亲情。看完第一季后,没过多久就官宣了第二季和剧场版的制作决定。这25集我还真是没看够,希望能快点看到后续故事。

以上这些话也许作为日配版短评会更合适些,机会难得,就顺便补档好了(笑)。

下面直奔主题。

就在第一季播完了12集没多久,B站突然就推出了粤语版。当时我就在想,会不会也学《鬼灭之刃》、《小林家的龙女仆》和《工作细胞》这些番剧推出个内地中配版呢?毕竟台湾的电视台也确实播出那边的中配版了,作为译制片和配音爱好者我无疑是非常期待的。

结果不出所料,粤语版播完12集没多久,果然官宣要出陆配了。不过和粤语版不同,陆配是多个平台上线的。这也难怪,毕竟原声就是多个平台播出的。然后不出所料的,因为和《工作细胞》是一个代理商,陆配自然也找了这家的配音团队。官方公开的阵容显示,劳埃德是参与过多部动漫、游戏和上译译制片的配音老师,约尔太太的配音员曾是V17的,阿妮亚的配音员我相信大多数玩过《原神》的一定熟悉(其实这个班底也有不少配过原神的)。原本单看主配我还挺放心的,可是我一看下来,老实说,我对《间谍过家家》的内地配音版不是很满意。

首先讲配音。配劳埃德的老师显然他放开去配劳埃德这个角色,在内心戏这块甚至还有些棒读。棒读这个毛病不光他有,群杂也存在,呈现的效果远不及当前连载中的几个番剧中配(当然没《新·奥特曼》初版陆配那么不堪,懂的都懂)。那位老师的作品我也看过不少,按说不应该配成那样。无意冒犯,毕竟很多人也不满意他的黄昏,和我讨论过的其他声友也这么觉得。约尔太太的配音表现还算可以,就是偏年轻了一点。阿妮亚的配音员我听得出来是靠拢原声去配的,这点尤里、贝姬和达米安跟班的几位配音员也是一样,不过表现还算自然,整体看下来常驻配角和小孩子角色的配音属于比较稳定的。这里特别提一下菲欧娜的配音员。我是在她本人的发动态知道的。很多声友跟我说她的表现非常优秀,尤其少女音非常自然。虽然我也看过一点她的御姐音角色,可实际表现下来确实让我震撼。不管是夜帷高冷的一面还是充满恋爱脑的内心独白都表现得淋漓尽致,丝毫不输给原声,甚至更好。说点题外话,也不怕各位笑话,其实我的百度地图导航语音用的就是她的海拉语音(笑)。尽管整体配音质量也没多好,但包括她在内的几位配音老师有多卖力我还是有看在眼里,不然我是不可能坚持看完这一整季的陆配。

再来是台词翻译这块,尽管有一定程度的本土化,但却存在时不时加了网络语的情况。恕我直言,作为欧美冷战背景为原型的空想作品是不应该出现这种现象。并不是因为我翻译过几个作品才敢这么说,而是我看过很多欧美译制片在这块都很严谨。说到这个,《间谍过家家》和《工作细胞》同样是沪圈班底,既然是沪圈班底,就应该多多参考上译译制片才是。

很多人不理解为什么国配版会是三个语种中评分最低的,但在我看来这可能是最折中的分数了,换言之就是褒贬不一。但我要说,我是真的非常喜欢上海配音的作品,相信大多数人都和我一样是从小看到大。不过,正因为喜欢我才会重视,才会想像现在这样认真去评价《间谍过家家》的陆配,所以很遗憾,我只能给三颗星。如果可以我是真的不想批评自己喜欢的沪圈配音,但我也不能发现问题视而不见。这点对京圈配音也是一样,毕竟过去柯南和奥特曼那些我也没少受过那头照顾。

如今第一季内地中配完结,只求第二季和剧场版今后能有好的中文配音吧。我如果组织不到位还请见谅,欢迎各位畅所欲言。

标签:

热门推荐

猜你喜欢

市场